A Handbook of Comparative Tai - download pdf or read online

By Fang Kuei Li

Show description

Read or Download A Handbook of Comparative Tai PDF

Best foreign language dictionaries & thesauruses books

Read e-book online The Iliad (Webster's German Thesaurus Edition) PDF

This version is written in English. although, there's a working German word list on the backside of every web page for the more challenging English phrases highlighted within the textual content. there are numerous variations of The Iliad. This variation will be priceless if you'd like

Download e-book for kindle: Teach Yourself Arabic by Jack Smart, Frances Altorfer

The Arabic taught during this path is the traditional written language of greater than one hundred fifty million population of the Arab states, starting from Morocco within the west to Iraq within the east. The language during this direction is predicated at the form of fabric obvious in Arabic newspapers and magazines or heard on radio and tv information proclaims.

Get Nuzi Texts and Their Uses as Historical Evidence PDF

Historical Nuzi, buried underneath glossy Yorghan Tepe in northern Iraq, is a past due Bronze Age city belonging to the dominion of Arrap a that has yielded among 6,500 and 7,000 felony, fiscal and administrative drugs, all belonging to a interval of a few 5 generations (ca. 1475 1350 B. C. E. ) and just about all from recognized archaeological contexts.

Extra resources for A Handbook of Comparative Tai

Sample text

83,16f. auf die Wissenschaften applizieren: sich intensiv den Wissenschaften widmen. 83,17 Konfrater: Mitbruder (in geistlichen Orden). Der Student studiert Theologie; in diesem Sinne hatte er auch von »Sermonen« (Predigten) gesprochen (83,14). 44 5. ) Ein Geistlicher zahlt keinem Geistlichen. 83,20 im Karlsbade: böhmischer Kurort. ) Formel der Gelehrtensprache: Es gilt zu unterscheiden (differenzieren). 83,22 quod licet Jovi, non licet bovi: (lat. Sprichwort) Was Jupiter erlaubt ist, ist dem Ochsen nicht erlaubt.

Hier: Welt- und Hofmann, der im höflichen Benehmen, besonders Damen gegenüber, geübt ist. 10,16 meditiert ich: Entlehnung aus dem Lateinischen: meditari ›nachsinnen,überdenken‹; ›sinnen,sich vorbereiten‹. 11,14 fatale Fliege: Eine Fliege, deren Auftauchen verhängnisvolle Folgen hat. Fatal ist entlehnt von dem lateinischen fatalis ›vom Schicksal bestimmt‹. 11,23 Tulipane: poetisch für: Tulpe. 11,24 Kompliment: Höflichkeitsbezeigung, Gruß; Schmeichelei. 12,10 Vesperglocken: Glocken, die zur abendlichen Gebetsstunde läuten.

Auf der Flucht aus dem Schloss-Versteck erfährt er, »dass er nur noch ein paar Meilen von Rom wäre« (60). Beinahe hätte er dort noch die Gräfin und Aurelie als deren Begleiterin getroffen, die offensichtlich Fräulein Flora nach Hause holen wollten. Doch sie sind schon abgereist. Nur die Kammerjungfer ist geblieben. Sie und die falsche Gräfin sind Grund genug, schnell wieder die Flucht zu ergreifen und »dem falschen Italien […] den Rücken zu kehren« (80). Die fünfte Station – Kapitel 9 und 10 – bedeutet das Ende aller Schwierigkeiten, die Auflösung aller Konfusionen und Komplikationen und die glückliche Vereinigung der Liebenden.

Download PDF sample

Rated 4.15 of 5 – based on 23 votes